Til hovedinnhold
Norli Bokhandel

Wenn Literaten uebersetzen - Molieres "Misanthrope" in sieben neueren Verdeutschungen

2003, Pocket, Tysk

1 049,-

Trykkes ved bestilling - sendes normalt innen 15-25 virkedager
  • Ikke tilgjengelig for hent i butikk
Übersetzen Literaten unserer Zeit generell anders als Übersetzer ohne den Hintergrund einer eigenkreativen literarischen Erfahrung? Gibt es den oft behaupteten spezifisch literatenhaften Zugriff der Dichter-Übersetzer auf das Original? Diese Fragen erörtert die vorliegende Studie anhand eines repräsentativen Fallbeispiels. Sie vergleicht Molières Misanthrope mit sieben neueren Verdeutschungen aus Schriftstellerhand, nämlich den Versionen von R. A. Schröder, H. Weigel, W. Deichsel, K. Bartsch, H. M. Enzensberger, H. Meier und B. Strauss. Die Analyse ergibt, daß die übersetzenden Literaten die textlichen Mikrostrukturen ungeniert zum ausgedehnten Aktionsfeld ihrer Autorenkompetenz machen. Unberührt von modernen Übersetzungsidealen, die den Übersetzer zur Zurückhaltung verpflichten, bringen sie namentlich im Bereich des Sprachlich-Stilistischen ihre eigenen Schreibgewohnheiten und -attitüden ein.

Produktegenskaper

  • Forfatter

  • Forlag/utgiver

    Peter Lang AG
  • Format

    Pocket
  • Språk

    Tysk
  • Utgivelsesår

    2003
  • Antall sider

    380
  • Serienavn

    Europaeische Hochschulschriften - European University Studies - Publications Universitaires Europeennes
  • Utgivelsesdato

    21.01.2003
  • Varenummer

    9783631503454

Kundeanmeldelser

Frakt og levering