Til hovedinnhold
Norli Bokhandel

Die Literarische Uebersetzung Zwischen Theorie Und Praxis - Die Werke Grazia Deleddas Im Deutschen Sprachraum

2005, Heftet, Tysk

1 249,-

Trykkes ved bestilling - sendes normalt innen 15-25 dager
  • Gratis frakt på ordre fra 299,-
  • Bytt i 200 butikker
  • Ikke tilgjengelig for hent i butikk
Die deutschen Übersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L’edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreisträgerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem möglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der Übersetzungstheorie und der tatsächlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrahmens von mehr als 90 Jahren nachgegangen. Durch die Untersuchung von Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Einträgen in Lexika und Literaturgeschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutschsprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische Kritik gegenübergestellt werden.

Produktegenskaper

  • Forfatter

  • Bidragsyter

    Monika Redlin (Forfatter) ; Monika Redlin (Redaktør)
  • Forlag/utgiver

    Peter Lang AG
  • Format

    Heftet
  • Språk

    Tysk
  • Utgivelsesår

    2005
  • Antall sider

    438
  • Serienavn

    Wiener Beitraege Zu Komparatistik Und Romanistik
  • Varenummer

    9783631534489

Kundeanmeldelser

Frakt og levering