Til hovedinnhold
Norli Bokhandel

Translating Transgressive Texts - Gender, Sexuality and the Body in Contemporary Women’s Writing in French

2025, Pocket, Engelsk

649,-

Bestillingsvare – sendes normalt innen 10-14 virkedager
  • Ikke tilgjengelig for hent i butikk

Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French.

Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity.

The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.

Produktegenskaper

  • Forfatter

  • Forlag/utgiver

    Routledge
  • Format

    Pocket
  • Språk

    Engelsk
  • Utgivelsesår

    2025
  • Antall sider

    200
  • Serienavn

    Routledge Studies in Literary Translation
  • Utgivelsesdato

    05.05.2025
  • EAN

    9781032620787

Kundeanmeldelser

Frakt og levering