Til hovedinnhold
Norli Bokhandel

Una Traduzione Giudeo-Romanesca del Libro Di Giona

1988, Innbundet, Italiensk

1 329,-

Bestillingsvare – sendes normalt innen 10-14 virkedager
  • Ikke tilgjengelig for hent i butikk

The work contributes to the current debate on the linguistic definition of Judeo-Italian. It consists of an edition of the unedited translation of Jonah (Palatine Library, Parma, Ms. 3086) together with a comprehensive linguistic analysis of the text - graphic system, phonology, morphology, syntax, lexicon and phraseology. The study shows conclusively that the language of the translation leads both to the Roman dialect of the first half of the 16th century as to the contemporary dialects of Latium, and that its translator was an educated person who aspired to an elevated literary register. This he achieves without submitting to the pervasive influence generally exerted by Tuscan dialects, and in the act seems to reaffirm the validity of the traditional Jewish technique for translating sacred texts the interlinear or ''calque'' method.

Produktegenskaper

  • Forfatter

  • Forlag/utgiver

    De Gruyter
  • Format

    Innbundet
  • Språk

    Italiensk
  • Utgivelsesår

    1988
  • Antall sider

    163
  • Serienavn

    Beihefte Zur Zeitschrift Fur Romanische Philologie
  • Utgivelsesdato

    01.01.1988
  • Varenummer

    9783484522152

Kundeanmeldelser

Frakt og levering